Gabriel Garcia Marquez

Este a doua oara cand citesc „Love in the time of cholera”, si totusi parca este o alta carte. Prima data am citit-o in romana, acum vreo multi ani. Acum am avut norocul sa o gasesc in aeroport, intr-o editie noua la o editura de pe aici de prin state. Bineinteles ca setea mea de a citi nu stiu daca se va sfarsi vreodata, m-am apucat sa o (re)citesc. Este aceeasi carte si totusi o alta noua. Nu am sa dau vina pe traducatorul in limba romana de acum nu stiu cati ani, dar stiind ca a fost scrisa prima oara in spaniola si apoi tradusa in engleza, parca de dragul lui Marquez m-as apuca sa invat si limba spaniola. Sau braziliana – asta a spus-o Loredana Groaza. Sa redevin serios, doar vorbim de Marquez, nu? Nu sunt un critic, sunt un amarat de cititor, fan al lui Marquez de altfel. Nu am sa fac un comentariu pe tema data sau vreo recenzie la aceasta carte, mi-am pus doar o intrebare, ce staruie de cativa ani:  ce poate insemna dragostea pentru un barbat ca sa astepte 51 de ani 9 luni si 4 zile sa-i spuna femeii ce o venera de altfel, ca „doar” de atata timp ii poarta dragostea…

Anunțuri

Relaxarea neuronului

Deci…de la un timp ma cam fute doare grija de soarta romanilor (din romanica), de soarta societatii (tot de acolo), m-am mai trezit si comentand pe alte bloage cu si despre politicieni. Nu eram eu un cititor fidea de ziare, doar cele sportive, da pe site-urile ziarelor de sport mai erau aruncate si stiri despre una despre alta. Bai frate, eu am plecat de acolo tocmai din aceste motive; de ce p….mea (a se citi pusca) imi mai bat eu capul cu chestiile astea? Sincer, nu eram eu foarte afectat, numai ca stiind ca minunatiile mele inca mai sunt in romanica, si „observand” de afara (pfoa’ ce nuca in perete am pus aici) ma stresa un pic sa stiu ca tara aia nu se va face bine niciodata. In concluzie, inversunarea mea o sa se disimuleze treptat, si in loc sa imi pun neuronul sa framante niste ganduri negre si niscai stimuli nervosi, mai bine il indop. Gasesc eu cu ce, numai ce mi-am cumparat fo’ 5 carti astazi. Am gasit si „Love in the time of cholera” a lui Marquez, care cica ar suna mai bine in engleza. Ca asa-i cu traducerile, cele bune nu sunt exacte si cele exacte nu sunt traduceri. Cu toate ca acum fo’ 8-9 ani cand am citit-o prima oara, am pus-o in primele 10 carti bune ce le-am citit. Am sa o recitesc sa vad daca e adevarata zicala cu traducerile.